2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
# Japanese translation for terminator
|
|
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 08:11+0000\n"
|
2013-08-20 04:34:27 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: ub <xenolith0bytetestcomgreen@gmail.com>\n"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-11-02 05:14:28 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:13+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Terminator"
|
2013-08-20 04:34:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminator"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
|
|
msgstr "複数の端末を一つのウインドウに"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Close?"
|
|
|
|
msgstr "閉じますか?"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "端末を閉じる"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "<big><b>複数の端末を閉じますか?</b></big>"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
|
|
"terminals within it."
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "この%sはいくつかの端末を開いています。%sを閉じると、全ての端末が閉じられます。"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
|
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
2013-08-20 04:34:27 +00:00
|
|
|
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "現在利用しているロケール"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Western"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
msgstr "西ヨーロッパ言語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
msgstr "中央ヨーロッパ言語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "South European"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
msgstr "南ヨーロッパ言語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "バルト語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "キリル語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "アラブ語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ギリシア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ヘブライ語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "トルコ語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "スカンジナビア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ケルト語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ルーマニア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "アルメニア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "中国語(繁体字)"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "キリル/ロシア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "日本語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "韓国語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "中国語(簡体字)"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "グルジア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "キリル/ウクライナ語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "クロアチア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ヒンディー語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ペルシア語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "グジャラート語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "グルムキー文字"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "アイスランド語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ベトナム語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "タイ語"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "tab"
|
|
|
|
msgstr "タブ"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "タブを閉じる"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
msgstr "バージョンを表示"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Maximise the window"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウを最大化する"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
|
|
msgstr "ウインドウを画面全体に表示"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
|
|
msgstr "ウインドウの枠を表示しない"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
|
|
msgstr "最小化して起動"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
|
|
msgstr "ウインドウのタイトルを指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
2012-04-12 04:34:37 +00:00
|
|
|
msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
|
|
|
|
msgid "Specify a config file"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "設定ファイルを指定する"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
|
|
"terminal, and its arguments"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
|
|
|
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウプロパティ (WM_CLASS) にカスタム名を使う"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
|
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Select a layout"
|
|
|
|
msgstr "レイアウトを選択"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
|
|
msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
|
|
msgstr "DBusを無効化"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
2012-08-15 04:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "デバッグ情報を出力"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
|
|
msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
|
|
msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
|
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "ActivityWatchプラグインが使用できません。python-notifyをインストールして下さい"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Watch for activity"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "アクティビティ(出力)を監視"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Stop watching for activity"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "アクティビティの監視を止める"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Watch for silence"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "サイレンス(無出力)を監視"
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Stop watching for silence"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "サイレンスの監視を止める"
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
|
|
|
msgid "Custom Commands"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgstr "カスタムコマンド"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
|
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgstr "カスタムコマンド設定"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "新しいコマンド"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
|
|
|
msgid "Enabled:"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgstr "有効:"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "名前:"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgstr "コマンド:"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
|
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
2010-12-19 04:37:26 +00:00
|
|
|
msgstr "コマンド名を指定する必要があります"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "*%s*は既に存在しています。"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
|
|
msgid "Terminal screenshot"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "端末のスクリーンショット"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "自動"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Control-H"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Control-H"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Escape sequence"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Escape sequence"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "端末を終了"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Restart the command"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "コマンドを再起動"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "端末は開いたまま"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Grey on black"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Ambience"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Ambience"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カスタム"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Block"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "四角"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "アンダーライン"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "I形"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "GNOME Default"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "GNOME のデフォルト"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Click to focus"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "クリックでフォーカス"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "マウスポインタでフォーカス"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Linux"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Linux"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "XTerm"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "XTerm"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Rxvt"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Rxvt"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "On the left side"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "左側"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "On the right side"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "右側"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "無効"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "上"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "下"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "左"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "右"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "最小化"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "通常"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Maximised"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "最大化"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "フルスクリーン"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "default"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "既定値"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminator の設定"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Window state"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウの状態"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "Window borders"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウの枠"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "Tab position"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "タブの位置"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "Mouse focus"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "マウス・フォーカス"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "Terminal separator size"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "端末分割サイズ"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "タスクバーから隠す"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "Always on top"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "最前面に表示"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "フォーカスが外れたら隠す"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "すべてのワークスペースに表示"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "DBus server"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "DBus サーバー"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "Hide size from title"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "タイトルのサイズを隠す"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "フォーカスのない端末のフォントの輝度"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カスタムURLハンドラーを使う"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Custom URL handler"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カスタムURLハンドラー"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "新しい端末にプロファイルを適用"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>タイトルバー</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "Receiving terminal"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "受信端末"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "Focused terminal"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "フォーカスのある端末"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "Inactive terminal"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "非アクティブの端末"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "Font colour"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "フォントの色"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "背景"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
|
|
msgid "Global"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "一般"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
|
|
msgid "_Font:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "フォント(_F):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "端末フォントの選択"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
|
|
msgid "Anti-alias text"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "アンチエイリアス"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
|
|
msgid "Show titlebar"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "タイトルバー表示"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
|
|
msgid "Copy on selection"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "選択をコピー"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>カーソル</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
|
|
msgid "Cursor colour:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カーソルの色:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カーソルの形状(_S):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "Cursor blink"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カーソルの点滅"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>端末のベル</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "タイトルバー・アイコン"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
|
|
msgid "Visual flash"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "画面の点滅"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
|
|
msgid "Audible beep"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ビープ音"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
|
|
msgid "Window list flash"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウリスト点滅"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
|
|
msgid "General"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "一般"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>コマンド</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ログインの記録(_U)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カスタムコマンド(_m):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
|
|
msgid "When command _exits:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "exitコマンドの動作(_e):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
|
|
msgid "Command"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "コマンド"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>文字と背景</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
|
|
msgid "_Text color:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "文字の色(_T):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "システムテーマを使う(_U)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "背景色(_B):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
2013-08-22 04:36:04 +00:00
|
|
|
msgstr "既定の設定(_m):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "端末の文字色の選択"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "端末の背景色の選択"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>パレット</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
2013-08-22 04:36:04 +00:00
|
|
|
msgstr "既定の設定(_s):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
|
|
"them.</i></small>"
|
2013-08-22 04:36:04 +00:00
|
|
|
msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末アプリにはこの色が使えます。</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カラーパレット(_a):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "色"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
|
|
msgid "_Solid color"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "単色(_S)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
|
|
msgid "_Background image"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "背景画像(_B):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
|
|
msgid "Image _file:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "画像ファイル(_F):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "背景画像を選択"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
msgstr "背景画像もスクロール(_s)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
|
|
msgid "_Transparent background"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "背景を透過(_T)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
msgstr "透過や背景画像の濃淡(_h):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<small><i>なし</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
|
|
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
|
|
msgid "lines"
|
2013-08-23 04:32:57 +00:00
|
|
|
msgstr "行"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "スクロールバー(_S):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "スクロールバック(_b):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
2013-08-22 04:36:04 +00:00
|
|
|
msgstr "無限のスクロールバック"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "スクロール"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
"<small><i><b>注意:</b> "
|
|
|
|
"これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS "
|
|
|
|
"上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>エンコード</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
|
|
msgid "Default:"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "既定値:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "互換性"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
msgstr "プロファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "プロファイル"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
|
|
msgid "Custom command"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "カスタムコマンド"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
|
|
msgid "Layouts"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "レイアウト"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "キーの割り当て"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "このプラグインにオプション設定はありません"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "プラグイン"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "New Profile"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "新しいプロファイル"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "New Layout"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "新しいレイアウト"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. Label
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
msgid "Search:"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgstr "検索:"
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Close Search bar"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "検索バーを閉じる"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. Next Button
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
msgid "Next"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgstr "次へ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Previous Button
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Prev"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "前へ"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
2012-08-15 04:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "先頭から再検索"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "No more results"
|
2012-04-12 04:34:37 +00:00
|
|
|
msgstr "これ以降見つかりませんでした"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Found at row"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "次の行で見つかりました"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Send email to..."
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "メールを送信する(_S)"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy email address"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Open link"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "リンクを開く(_O)"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy address"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
|
|
msgstr "水平で分割(_O)"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
|
|
msgstr "垂直で分割(_E)"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
|
|
msgstr "タブを開く(_T)"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "デバッグタブを開く(_D)"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
|
|
msgstr "端末をズーム(_Z)"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ximise terminal"
|
|
|
|
msgstr "端末を最大化(_X)"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "全ての端末を復元(_R)"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Grouping"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "グループ化"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "スクロールバーを表示(_S)"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "設定(_P)"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Encodings"
|
|
|
|
msgstr "エンコーディング"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "既定値"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "User defined"
|
2011-09-12 04:30:50 +00:00
|
|
|
msgstr "ユーザ定義"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
|
|
msgstr "その他のエンコーディング"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "New group..."
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "新しいグループ..."
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "なし"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove group %s"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "グループ%sを解除"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "全てのタブをグループ化(_r)"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "このタブの全てのグループ化を解除(_o)"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Remove all groups"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "全てのグループ化を解除"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Close group %s"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "グループ%sを閉じる"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Broadcast all"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "全部にブロードキャスト"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Broadcast group"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "グループにブロードキャスト"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Broadcast off"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ブロードキャストなし"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Split to this group"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "このグループで分割"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Autoclean groups"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "使われていないグループを削除"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "端末番号を挿入"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
|
|
msgstr "シェルが見つかりません"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "シェルを起動できません:"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
|
|
|
msgid "Rename Window"
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウ名の変更"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
|
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
2013-08-21 04:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..."
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "window"
|
2012-08-15 04:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:679
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "全て"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:700
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tab %d"
|
2010-10-01 08:43:41 +00:00
|
|
|
msgstr "タブ%d"
|